Помогите пожалуйста разобраться!
Перевожу итальянский сайт и никак не могу подобрать правильный перевод слова "traforo" (по-итальянски) или fretwork (по-английски).
Если я правильно понимаю суть техники в продырявливании метала, как если вы из него трафарет делаете. В результате получается изделие все в этих дырочках.
Если кто знает как это сказать по-русски напишите мне пожалуйста на kaumova_julia@mail.ru
буду ну ОЧЕНЬ рада! )
traforo, fretwork, а по русски?
-
- Сообщения: 1
- Зарегистрирован: 08-07-2012 14:04
-
- Платиновая медаль за активное участие
- Сообщения: 65
- Зарегистрирован: 03-05-2009 20:02
Re: traforo, fretwork, а по русски?
Вероятно эта технология называется Выпиловка.
-
- Платиновая медаль за активное участие
- Сообщения: 220
- Зарегистрирован: 22-08-2012 12:51
Re: traforo, fretwork, а по русски?
Выпиловка - saw-work... тут бы подошел термин "вырубка" , но он уже используется для обозначения другой операции.ВалерийА писал(а):Вероятно эта технология называется Выпиловка.
Может, "сквозная чеканка" или "сквозная резьба"?